Chủ Nhật, 7 tháng 6, 2020

Xuyên qua sau ta thành trong cung lợi hại nhất tể - Đông gia tiểu nương tử

《穿越后我成了宫里最厉害的崽》作者:东家小娘子

Tấn Giang VIP2019-04-15 kết thúc

Trước mặt bị cất chứa sổ: 3226 dịch dinh dưỡng sổ: 573 văn vẻ tích phân: 56,552,892

Văn án

Tiêu Nguyên Cảnh xuyên qua, cùng một cái nồi làm huynh đệ.

Oa huynh đối hắn đặc biệt hảo, vi hắn bày mưu tính kế, dạy hắn bồi dưỡng đùi.

Bồi hắn đem hiện đại công nghệ cao một chút một chút dịch hướng cổ đại.

Nhượng hắn tại cổ đại phấn đấu xuất sự nghiệp của mình kiếm đồng tiền lớn.

Mấu chốt chính là, oa huynh còn có thể kính dâng chính mình cho hắn nấu cái lẩu ăn.

Thẳng đến có một ngày, oa huynh chân thân xuất hiện ở trước mặt hắn.

Tiêu Nguyên Cảnh cảm thấy: Không sai, đây là tâm động cảm giác.

Phúc hắc mỹ nhân công X tâm cơ tham tài thụ

(công) Vệ Trường Cung X Tiêu Nguyên Cảnh (thụ)

Bài này mở ra phòng trộm, tỉ lệ 70%, cự tuyệt sách lậu, duy trì chính bản, hy vọng đại gia lý giải.

Đọc hướng dẫn:

① bài này lại danh 《 ta đối tượng là nồi nấu 》, 1V1, kết cục HE.

② sụp hố, tìm đường chết, thoải mái, ngọt sủng, xin miễn khảo chứng, hư cấu thế giới, lấy bài này vi chuẩn.

③ không cần đề logic, không cần đề logic, không cần đề logic, hết thảy lấy phục vụ nhân vật chính vi nhiệm vụ của mình.

④ như không thích, có thể rời khỏi, nhưng cự tuyệt nhân sinh công kích nhân vật chính, tác giả bao che cho con, xúc tuyến biến đạo hệ.

Nội dung nhãn: Cung đình hầu tước xuyên qua thời không ngọt văn cổ đại ảo tưởng

Tìm tòi mấu chốt tự: Nhân vật chính: Tiêu Nguyên Cảnh, Vệ Trường Cung ┃ vai phụ: Hoàng đế hậu phi hoàng tử công chúa đại thần một đám người ┃ cái khác: Ta là ca hôm nào trong đó tối ngưu vị nào.

Một câu giới thiệu vắn tắt: Xuyên qua sau, đối một cái nồi động tâm.

💐



卫长恭=Vệ Trường Cung
萧元景=Tiêu Nguyên Cảnh
立冬=Lập Đông
杨昭仪=Dương chiêu nghi
萧元恒=Tiêu Nguyên Hằng
萧元辰=Tiêu Nguyên Thần
云若殿=Vân Nhược Điện
山羊胡=Sơn Dương Hồ
荀若白=Tuân Nhược Bạch
萧元齐=Tiêu Nguyên Tề
平都王=Bình Đô Vương
康平王=Khang Bình Vương
景儿=Cảnh Nhi
荀若倩=Tuân Nhược Thiến
荀青雪=Tuân Thanh Tuyết
言尤煜=Ngôn Vưu Dục
荀若雪=Tuân Nhược Tuyết
尤煜=Vưu Dục
青雪=Thanh Tuyết
若倩=Nhược Thiến
叶蓁=Diệp Trăn
夏仪=Hạ Nghi
蘅芜院=Hành Vu Viện
国公大人=Quốc Công đại nhân
萧元瑶=Tiêu Nguyên Dao
成友之=Thành Hữu Chi
明书=Minh Thư
荀皇后=Tuân Hoàng Hậu
李长亭=Lý Trường Đình
余贵妃=Dư quý phi
齐国侯=Tề Quốc Hầu
荣平王=Vinh Bình Vương
流年表哥=Lưu Niên biểu ca
长平王=Trường Bình Vương
云中=Vân Trung
长恭=Trường Cung
大梁=Đại Lương
卫无忌=Vệ Vô Kỵ
琰儿=Diễm Nhi

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét